Következzen pár adat azoknak, akik már tűkön ülve várják a magyarítást.
Összesen 2320 UPK fájl van alapjáraton, a DLC-k UPK-ival együtt 2451-re ugrik ez a szám. Eddig 143 fájt néztem át, amiből 12-ben volt csak szöveg. 2308 fájl van még hátra, amit át kell nézni.
Nagyjából két hete dolgozunk a fordításon, a többiek az INT fájlokat fordítják, Mike segít az UPK fájlok fordításában, így remélhetőleg gyorsabban fogunk haladni.
Metalos fenti adatait kiegészíteném az INT fájlok jelentésével: Az INT fájlokban nagyságrendileg 6320 sornyi szöveg van, amiből 3670 sor van lefordítva.
Most csunyat fogok irni.Ennyi hulye ermbet egy helyen. OV most orul. Elerte ami akar. Most de utaljatok a nyugdijast.Azt sem nagyon tudjatok mirol beszeltek.Volt mar valamelyikotok banyaban? Fogtak mar fegyvert valamelyikotokre? Szedtetek ki vizbol egyhonapos vizihullat? Kotortatok ossze olyan hullat, akit a vonat vagdalt meg es szort szet?Az eszetekbe sem jut, hogytalan ezeknek az embereknek rendes nyugdijat kellene adni.A masik, hogy utanuk legalabb befizettek a jarulekokat, megpedig azon osszegek utan, amibol az ilyen osszegu nyugdijat megallapitottak.Nem igazan ezek az emberek tettek tonkre az orszagot. AZ ellopott vagyont meg nem rajtuk kellene szamonkerni.A megvasarolt nyugdijakrol? Hat igen, ezeket talan ki lehetne szurni.Talan az kellene, hogy egy kulon felulvizsgalatot vegrehajtani.Most az tortenik, hogy lehetoseg szerint mindenkit kivagni.Ofelsege Fofutyi igy dontott. O utalja ezeket az embereket.Nem is irok tobbet, mert elkeserito a dolog.Azert valamit tegyetek meg a kedvemert. Talan segit gondolkodni a dolgokon.Uljetek le nyugodtan. Hallgassatok nem tul hangosan Presser Pici Te majd kezen fogsz es hazavezetsz (Az elfeledettekert ) cimu szamat, video nelkul.Utana gondoljatok vegig, hogy mit is irtatok le.
Erről nem tudunk nyilatkozni, a konzolos verzió magyarításáról nem beszéltünk, szerintem csak a PC-s verzió honosítását fogjuk elkészíteni, aztán ha van rá vállalkozó szellemű ember, az nyugodtan integrálhatja a magyarításunkat az Xbox 360-as verzióba.
Na ige, ezzel csak az a gond, hogy miközben fordítunk, nem látjuk hogy kivel is történik a párbeszéd, ezért is fordul elő ez a kis baki, de ez nem szándékos. Ha kész a magyarítás akkor jön a teszt fázis, és így kiszűrhetőek lesznek a tegezés/magázás "hibák".
Heló én csak annyit szeretnék kérdezni hogy kb mikor lesz kész a fordítás.Remélem kapok választ a narutokun.gportal@citromail.hu emailcímre,Előre is köszönöm.
Január,február környékén,de ennél pontosabbat jelenleg nem tudunk mondani,főleg mert az upk fájlok fordítása elég nehéz.Mindenki csinálja folyamatosan,ahogy ideje engedi;)