Szombat, 2024-05-18, 06:42
Üdvözöllek, Vendég | RSS
Honlap-menü
Keresés
Naptár
«  Április 2012  »
HKSzeCsPSzoV
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30
Nyitólap » 2012 » Április » 9 » Mit hozott a nyuszi?
19:53
Mit hozott a nyuszi?
Nem... nem a fordítást. Mindenesetre Clysm gondolt a türelmesen várakozó fiúkra és lányokra (főleg fiúkra :)), aminek következtében lőtt egy pillanatképet a játékból, melyet alább tekinthettek meg.



  ||
  ||
  ||
   || 
  ||
  \\\///
  \\//
  \/









Még valami: Tartanátok-e arra igényt, hogy indítsunk egy szavazást, amelyben arról dönthettek, hogy ha esetleg a jövőben - két Batman-játék között - más projekttel is foglalkoznánk, arról egy külön menüpont adna eligazítást, vagy merüljön a feledés homályába. (Picit kusza lett, de így legalább nem értik társaim, kik szerint ez egyelőre nem jó ötlet.)

Ja, és KELLEMES HÚSVÉTI ÜNNEPEKET!


Megtekintések száma: 2868 | Hozzáadta: sasa007 | Helyezés: 5.0/2
Összes hozzászólás: 141 2 »
14 Rami  
0
Kedves Vali e9s Jf3zsi!d6rfclf6k, hogy jf3l e9rzitek magatokat.c9n is je1rtam Genove1ban e9s Ne1polybanifjfa kormboan. Csode1latos e9lme9ny volt.Tove1bbi kellemes utaze1st. Sikert-vitalite1st.Szia Je1nos

13 deeboy  
0
Nos nekem lassan heti programommá válik, hogy felnézek az oldalatokra reménykedve abban, hogy az a százalékos csúszka megint előrehaladt egy kicsit. És amikor látom, hogy megint megugrott, hihetetlen mód tudok örülni, mert még közelebb kerülünk ahhoz, amit már szerintem nagyon sokan várnak. Én is nagyon hálás vagyok az egész csapatnak, akik belevágtak ebbe a fordításba, és nem tudom megköszönni eléggé nektek, csupán biztatni titeket, hogy KITARTÁS, HAJRÁ :)

12 batmf  
0
Szerintem foglalkozhattok. Akiknek nem felel meg a fordítás sebessége elő lehet venni egy retkes szótárt a polcról osztán fordítani keményen, mert ez nehéz munka, azokkal pedig egyetértek akik azt mondják hogy egyetem mellett ez nagy teljesítmény mert ez így oké. Ja és ha Rezső a leglassabb fordításra gondol akkor szólok hogy ez nem a márió fordítása hanem az egyik leghosszabb játék fordítása (asszem ezt a címet simán kiérdemli). Sok sikert, kitartást, kellemes ünnepeket(bár már elmúlt) kívánok a team-nak. Türemesen várok: bmfan

9 zeller30  
0
sziasztok, én is meg szeretném köszönni önkéntes munkátokat és időtöket amit a forditásba öltetek bele, az előzőt is megérte kivárni és biztos vagyok benne hogy most sem lessz másképp, kitartást és jó munkát kivánok:)

10 sasa007  
0
Nem mi fordítottuk, de biztosíthatlak afelől, hogy megéri türelmesen várni! smile

11 Clysm  
1
Nehogy elhidd neki. Jobban jársz, ha szerbül játszod. biggrin

8 Sorven  
2
Köszi a bíztató szavakat, vannak még rendes emberek a világon! smile
A többieknek válaszolva:
Igen, volt már olyan játék, amelynek a magyar fordítása 2-3 hónap alatt elkészült. De érdemes tisztában lenni a körülményekkel is. Más fordításokon általában többen dolgoznak, kevesebb a szöveg, és sokkalta gyakoribbak a félrefordítások és hibák. Mi nem erre törekszünk. Ha valamilyen munkát kiadunk a kezeink közül, akkor az minőségi legyen, és nem egy sebtiben összedobott valami. A fordításra több időt szántunk, mint Ti valaha bármilyen produktum előállításával kapcsolatban. De köszönjük a "bíztatást".

7 skory92  
2
Ne is figyeljetek ezekre a parasztokra. Hihetetlen, hogy egyes embereknek mekkora a pofája, mikor ülni kell a seggén, és várni dolgokra, amiket emberek tökingyen csinálnak, saját időt, erőt, esetleg pénzt áldozva rá.

Rezsőnek és Kokszimaxinak üzenem, hogy lehet kussolni. Ha nem tetszik, szépen megtanulsz angolul, vagy lefordítod magadnak. Ha meg nem, akkor ülsz, vársz, és elképesztően hálás vagy, amiért vannak rendes emberek a világon.

A fordításhoz sok sikert és kitartást kívánok, más projektekről pedig a mostani minőségének fényében tudok csak nyilatkozni. :)

6 Kokszi  
-3
Mikor lessz már kész ez aszar? Faszóm kivan h enyit kell várni rátok. hihetetlen

5 Sorven  
1
Kedves Rezső!

A "kicsit kevésnek bizonyuló erőforrás"-t szeretném egy kicsit pontosítani. Az egyetemen (szerdát leszámítva) minden nap 8-tól 6-ig óráim vannak. Ezek mellett beadandók és egyéb feladatok is vannak. Plusz, a barátnőmnek sem mondhatom, hogy most két hónapig nem találkozom vele. Így is amikor van akár egyetlen percem is, fordítok. 17000 sort kellene lefordítanunk, kíváncsi lennék rá, Te meddig jutnál el benne 2 hónap alatt. És ha a legtovább tartó fordítás címét keresed, máshol keress. Nem akarok senkit se megbántani, de tudnék olyan címet mondani, amit pontosan 14 hónappal ezelőtt kezdtek fordítani.

4 sasa007  
0
Sólyom Rezső:
a, Köszönjük a tanácsot, egyelőre ez csak a szavazás felvetése volt.
b,Az erőforrásunk kicsit sem bizonyul kevésnek, csak van életünk.
c, Ha nyomon követted a fordítás menetét, tudhatod, hogy a csapat végleges képe csak 2-3 hónapja állt össze, előtte sok dolog nem történt, plusz amit karakterlimittel lefordítottunk, azt teljes egészében át kellett írni a török kolléga segítőkészsége folytán.
d, A pályázatot pedig már rég beadtuk!

Ui.: "ha esetleg a jövőben - két Batman-játék között -"
Ettől függetlenül a kérelmedet az emelt díjas SMS-csatornánkon küldheted be.

3 Sólyom Rezső  
-1
Lehetőleg inkább a Batmanre figyelj, ne másra.
Ezzel legyél, legyetek kész még az én életemben, ha kérhetem.
Ha megosztod a kicsit kevésnek bizonyuló erőforrásaid más fordításokra, akkor semmiből nem lesz semmi. Szerintem. Lassan a legtovább tartó fordítás címére is lehetne pályázni.

1-10 11-12
Hozzászólásokat csak regisztrált felhasználók írhatnak.
[ Regisztráció | Belépés ]
Mini-chat
Statisztika

Online összesen: 1
Vendégek: 1
Felhasználók: 0