Lőttünk 2 új képet, melyet nem restellek a lelkes közönséggel megosztani (tudjátok, hol találjátok). A képek különlegessége, hogy a párbeszédeket tartalmazó .upk fájlokból valók, amiket csak körülményesen lehet átültetni szeretett anyanyelvünkre. Az utóbbi időben akadt néhány probléma ezekkel is (mért is ne), de nagy nehezen sikerült elhárítani mindent (reméljük). Ékezetek ugyanúgy lesznek, mint az előző Batman-kalandban (hullámos, kalapos etc.).
A fordítással haladunk. Egyelőre azért nem változott lényegesen a folyamatjelző csík, mert nem változtattam meg lényegesen.
Kitartást (főleg nekünk), nektek pedig jó játékot! Lassan, de szépen érik az a bizonyos gyümölcs.
Ui.: fordítók (és szép lányok) jelentkezését szívesen várjuk!
P00r! Jobbule1st. Sze1mrendszerek meg nem ve9szesek, le tudod győzni őket, hajre1 :)Nekem meg ma volt egy ismeretlen erdeetű ke9khale1lom, de előtte 3 he9tig mege1lle1s ne9lkfcl ment a ge9p.. szf3val ki e9rti ezt? :o
Humm..erdekes egy sezkjubtiv eszmefuttatas.Van egy baratom, aki szerint az osszes fantasynek mitologiai gyokerei vannak, es tkp az emberek ebbe nyulnak vissza, mikor alkotnak vmi eredetit .Igen, a veszelye fennall annak, hogy minel tobben irnak fantasyt/sci-fit, elobb utobb csokken a nagyon-nagy durranasok szama es nagyobb esellyel jonnek az (on)ismetlesek. De ha belegondolunk nagyon sok sikeres konyv/mese/alkotas annak is koszonheti sikeret, hogy ismert motivumokhoz nyul vissza, es azt megfeleloen keveri ossze. Nezzuk csak a Star Warst. Urkontosbe agyazott nepmese a legkisebb fiurol, sikeres es jo.Sok alkotas titka nem a fudeeredeti dolgok kiotlese, hanem a megfelelo keveres , az ismert dolgok ujbol elmeselese, de egy olyan szemszogbol, h sokkal tobb reprodukcional. Most olvasom Patrick Rothfusstol a Name of the windet. A kritikak szerint eleg sztreotipikus dolgok vannak benne, de olyan zsenialisan van megirva, h muszaj elolvasni.Mas irok akiket meg megemlitenek: Brandon Sanderson, Peter S. Beagle vagy a sokak altal istenitett George R. Martin, a magyarok kozt Kleinheincz Csilla. A sci-fihez nem ertek. Nem tisztem megallapitani, hogy a fenti urak es holgy mennyiben eredetiek, de en alapvetoen azt varom egy konyvtol, h elvarazsoljon, akar az originalitasaval, akar a vilagaval, a hangulataval vagy csak szimplan a nyelvezetevel.Az a tapasztalatom, hogy aki mindig AHA-elmenyt var, rengetegszer fog csalodni. Meglehet a fiatalkorunkban olvasott konyvek meg azert buvolnek el annyira, mert nincsenek elvarasaink. Aztan szep lassan elkezdjuk szakertove kepezni magunkat, kimuvelodunk, es elvarunk dolgokat. Pedig nem minden konyv remekmu. Igazat adok azoknak, akik azt irtak, hogy a legtobb ironak van eleteben 1-2 nagy dobasa es annyi. Ez a baja a legtobb folytatasnak is. Mert mar van egy merce es ahhoz igazodni kell. Szoval igaz a mondas, h a hiba sokszor az on keszulekeben van. pedig lehet, hogy az a bizonyos masodik resz sem sokkal rosszabb, csak nem olyat vartunk.Nem akarok szemetkedni a cikk irojaval, de vmit le kell irnom. Amikor eloszor olvastam a cikket, nekem azok a nyugdijasok jutottak eszembe, akik azon peldaloznak, hogy az o idejukben sokminden mennyivel jobb volt, bezzeg ma. Meglehet, ha a ma kiadott konyvek kerulnenek eloszor a kritikus kezebe, mert most kezdene a fantasy/sci-fi regenyek olvasasat, ezek lennenek a merce meg az eredeti es majd 5 ev mulva lenne csak a fantasztikum alkonya. Persze sezkjubtiv Mint ahogy az en velemenyem is.
Látom még mindig kerestek fordítókat! :) Én szívesen beszállnék a fordításba, most lenne rá időm egyetem mellett is. Van angol B2 nyelvvizsgám, a játékot is többször végigvittem, ha még szükségetek van esetleg segítségre, akkor állok rendelkezésetekre! :) Elérhetőség: kistarcsa@gmail.com
Tudom, hogy nem irodalmi, meg szaknyelv van benne és majdnem teljesen megérteném, de úgy vagyok vele, hogy az ilyen játékok minden egyes négyzetcentiméterét ki szeretném élvezni. Az ilyen komplex játékok sokkal hangulatosabbak, ha teljesen megérted a történetet, párbeszédeket, főszálat, mellékküldetéseket. Lásd: Fallout 3. Azt is nagyon ajánlom mindenkinek. Teljesen magyarul jelent meg, DLC-kkel együtt.
Atty: Ezzel én is így voltam (mármint, hogy akkor akartam elkezdeni ha lesz magyar.-sa), de nem tudtam várni, így angolul játszom. Viszont könnyen megérthető a szöveg.
Kitartást srácok! Az Arkham Asylumról is aznap szereztem tudomást, mikor kijött a magyarítás, szóval egyből magyarul tolhattam, és úgy döntöttem, ezzel is várok addig, míg el nem készültök, de egyre nehezebb :D
Hozzászólásokat csak regisztrált felhasználók írhatnak. [ Regisztráció | Belépés ]